Мудрость, которую содержит Зоар, помогает эффективно достичь наполнения

О ЗОАР проекте

Зоар проект действует с 2018 года. В проекте участвуют около 100 волонтёров, которые помогают доставлять книги в разные регионы России, чтобы сделать Зоар доступным каждому человеку. За период работы проекта было распространено 30 603 экземпляров книги Зоар.

Наша задача — чтобы у каждого был доступ к этой мудрости и свету Зоар. Чтобы книга находилась в местах, где она может служить источником духовной поддержки, внутреннего покоя и защиты.
Нас можно найти в Москве по адресу Мясницкая 13с1
ЗОАР — этапы доступа к инструменту строительства судьбы
Древний текст ЗОАР прошел многовековой путь от устной традиции до издания, доступного каждому.
Согласно каббалистическому учению, это не просто комментарии к Библии в форме диалога мудрецов, а инструмент духовной трансформации. Концентрация на буквах иврита, которыми написан текст, позволяет человеку «открыть дверь» к лучшей версии своей жизни, минуя языковые барьеры.

Первым тайны ЗОАР познал Адам, передав их библейским патриархам. Моисей получил это знание в устном виде на горе Синай. На протяжении поколений мудрость передавалась, пока Рав Шимон Бар Йохай не получил разрешение записать ее. Текст был составлен на арамейском языке, а при жизни самого Рава Шимона его учение записывал ученик, Рав Аба.
Столетиями текст оставался сокрытым, пока в XIII веке в Испании его не обнародовал Рав Моше из Лиона.
Ключевым этапом стало заявление каббалиста Рава Авраама Азулая в 1540 году о наступлении времени, когда «базовый уровень древней мудрости каббалы надлежит преподавать каждому, старому и младому». «Только так сможем мы навсегда избавиться от войн, разрушений и бесчеловечного отношения людей к своим собратьям», — пояснял он.
Только так сможем мы навсегда избавиться от войн, разрушений и бесчеловечного отношения людей к своим собратьям
— Рав Авраам Азулай
В XVI веке Рав Исаак Лурия (Ари), обосновавшись в Цфате, углубил понимание текста. Не оставив рукописей, он передал учение изустно, в первую очередь Раву Хаиму Виталю, который его записал.

В XX веке Рав Йегуда Ашлаг осуществил первый полный перевод ЗОАР с арамейского на иврит. После его смерти дело продолжил ученик, Рав Йегуда Брандвайн.

В 1969 году Рав Берг и его жена Керен Берг начали процесс популяризации учения для всего человечества.
Кульминацией стал 1995 год, когда был опубликован первый полный перевод ЗОАР на английский язык с комментариями Рава Ашлага. Это сделало текст, о котором говорил Ари, доступным «каждому мужчине, женщине и ребенку» вне зависимости от их происхождения.

В самом ЗОАР указано, что его нужно «видеть». Буквы иврита и арамейского рассматриваются как универсальные каналы духовной энергии. Практика сканирования текста (визуального контакта с буквами) позиционируется как каббалистическая медитация, открывающая доступ к мудрости, позволяющей человеку стать «архитектором собственной судьбы».